Asumió nueva rectora de la Utem

Las Últimas Noticias. Santiago, Chile. 24/06/2008

Haydée Gutiérrez Vilches asumió formalmente como rectora subrogante de la Universidad Tecnológica Metropolitana (Utem), con el desafío de restablecer las confianzas tanto al interior de esta casa de estudios superiores, como con la comunidad nacional.

La académica es sicóloga de la Universidad Academia Humanismo Cristiano, egresada del magíster en Filosofía de las Ciencias de la Universidad de Santiago de Chile, profesora de Filosofía y bibliotecaria de la Universidad de Chile. Desde 1985 se desempeña como académica de la Universidad Tecnológica Metropolitana y, desde abril del presente año hasta su nombramiento como rectora (s), ejerció el cargo de directora del Departamento de Gestión de la Información de la Utem.

‘Hay comerciantes que se leen dos libros por semana’

Las Últimas Noticias. 2/06/2008.

Víctor Alvarado reparte libros entre papas y cebollas

Roberto Riveros J.

–¿Leyó”La Fiesta del Chivo” de Mario Vargas Llosa? Creó que es una de sus obras mejor logradas, con una prosa cruda y contingente, reflejo de su particular lenguaje.
–Aún no, pero a juzgar por la profundidad y agudeza de “Conversación en la Catedral”, valdrá la pena leerla.

Esta ilustrada conversación entre cultos camaradas, digna del más distinguido escenario, ocurre entre gritos de cargadores, vendedores y caseros durante una mañana cualquiera en el corazón de la Vega Central, frente al mesón de la diminuta biblioteca pública inaugurada en el 2005 y bautizada como “El fruto de los libros”.

Allí, en la denominada Casa de Flores (Rucaray con Lastra), Víctor Alvarado, de 25 años de edad, estudiante de bibliotecología, compite a diario con la atractiva oferta de verduras, frutas y legumbres. “No puedo decir que todos los comerciantes de acá sean buenos lectores, pero hay veguinos que se leen dos libros por semana. Algunos se han llevado unos 150 ejemplares hasta el momento”.

Con dos años de Vega en el cuerpo, más de 2.000 títulos en constante rotación y 700 personas inscritas en la biblioteca, Víctor cree conocer las preferencias del popular mercado. “Los varones en general son más novelescos, prefieren el suspenso, la acción, intriga, textos como El Código Da Vinci, La Conspiración. En cambio, a la mujer de la Vega le gusta mucho los libros de autoayuda, como Cuentos del Alma, Tus zonas erróneas, La alquimia emocional”.

Por supuesto que los autores chilenos no quedan fuera de este ránking. “Se piden mucho las novelas de Allende, Ampuero, Rivera Letelier, Serrano e incluso libros de Fernando Villegas, que curiosamente a pesar de que algunos lo critican, todos lo conocen y quieren saber qué dice”.

La colección de la biblioteca se ha hecho sobre la base de donaciones, la mayoría de ellas, provenientes de los mismos lectores. A pesar del estrecho local donde se ubica y de la falta de recursos, Víctor se las arregla para que siga funcionando. Y el público se lo agradece.

“Algunos me regalan cosas. Los usuarios que trabajan en las clínicas dentales del sector me obsequian cepillos de dientes, enjuagues bucales. Los veguinos me regalan fruta y verdura. Otros me traen un café y una empanada, y se sientan a conversar 20, 30 minutos y hasta una hora, sobre libros mientras escuchamos música”.

Más de esta aventura de letras y verduras, visite
http://www.elfrutodeloslibros.cl o escriba a contacto@elfrutodeloslibros.cl

Chile, una auténtica ensalada de lenguas

Las Últimas Noticias. Santiago, Chile. 14/07/2006

Alberto Villalón presenta el volumen “Diccionario multilingüe Villalón”

Rodrigo Castillo R.

La obra entrega definiciones y ejemplos de usos de cinco mil vocablos extranjeros que se utilizan habitualmente en el país.

“En el diario de hoy acabo de encontrar un aviso donde se anuncia la venta de ‘los mejores pallets de aluminio’, así que voy a averiguar de inmediato qué cosa es un pallet”, comenta el abogado, bibliotecólogo y académico Alberto Villalón para, segundos después, sumergirse en la lectura de uno de los muchos textos de consulta que atesora en su estudio.

A lo largo de sus 84 años de vida, y en cada uno de los viajes que durante décadas ha realizado a lo largo del mundo, el hombre ha cultivado ese tipo de búsqueda con una férrea disciplina que ahora lo capacita para presentar, bajo el sello RIL Editores, el “Diccionario multilingüe Villalón”, obra en la que ofrece definiciones y ejemplos de usos de cinco mil vocablos extranjeros.

En el volumen, que consta de 491 páginas impresas en hojas tamaño oficio, el lector curioso puede encontrar los significados originales y las aplicaciones prácticas de expresiones tan usuales como “foul”, “derby”, “curiche”, “crochet”, “frac”, “bonsai”, “fettucini”, “laptop”, “tai chi”, “fellatio”, “lumpen”, “fan” y “electroshock”.

“La idea de esta publicación es que, si te encuentras con una voz foránea mientras ves una película o lees un diario, un libro o una revista, puedas entender bien lo que estás leyendo. Por eso he incluido aquí todas aquellas palabras que aparecen habitualmente en esos medios de comunicación”, explica el profesional, quien, para realizar su labor, debió pasearse por lenguas como el alemán, el japonés, el árabe, el mapudungun, el inglés, el italiano, el ruso, el latín, el quechua, el hebreo y el sánscrito.

Villalón, quien por estos días también trabaja en el sexto tomo de su abultada “Bibliografía jurídica de América Latina” y en la preparación de un peculiar volumen titulado “Diccionario non sancto” (ver recuadro), ha complementado las fichas destinadas a cada vocablo con abundantes frases -23 mil en total- que dan cuenta de las diversas formas en que son usados en sus países de origen.

“Me parece que a nadie le sirve un diccionario que no proporciona ejemplos de modos de uso, porque es la frase lo que te indica el verdadero sentido que los hablantes de un cierto idioma le dan a cada palabra y en Chile ocurre que mucha gente usa expresiones extranjeras sin conocer el significado de ellas”, afirma.

-¿Puede citar algunos de esos casos?

-En Chile, por ejemplo, muchas personas hablan de que han tenido un tête-à-tête, refiriéndose a que tuvieron una charla muy íntima con alguien del sexo opuesto, pero esa expresión designa, originalmente, a una conversación entre dos personas que hablan apartadas de los demás.

-También debe haber palabras que tienen muchos significados diferentes en sus países de origen.

-Bueno, eso es lo ocurre en Francia con la palabra soufflé, que en el habla culta se refiere a un bizcocho de pasta muy esponjosa y delicada pero que también es usada por los delincuentes franceses para decir que alguien ha sido detenido por la policía.

Gays ganan batalla para acceder a sus páginas web en las bibliotecas

Las Últimas Noticias. 29/12/2005.

Sitios como el del Movilh o el del periódico Opusgay estaban bloqueados

Paulina Barriga

Satisfechos por haber avanzado un poco más están las organizaciones de minorías sexuales. Los dirigentes detectaron que en las bibliotecas públicas estaba bloqueado el acceso a varias de las páginas web dedicadas a grupos lésbicos, homosexuales y transgéneros, lo que según ellos, constituía una censura sin sentido.

La situación se detectó en los terminales de computación de la recién inaugurada Biblioteca de Santiago, pero se hacía extensiva a los otros recintos públicos que funcionan en línea. “El bloqueo incluía páginas informativas de la temática lésbica y homosexual como la de Opusgay, que es un periódico serio gay, que no tienen contenido pornográfico, y la página del Movilh que también estaba bloqueada y que es institucional”, detalló Rolando Jiménez, presidente del Movilh.

“No creemos que se actuó con mala fe al hacer esto, pero constituía una situación arbitraria en una institución educativa y de socialización como la biblioteca. Entendemos que haya precauciones con el acceso a la pornografía o comercio sexual, pero este no era el caso porque se trataba de páginas que educan”, precisó el dirigente.

La irregularidad fue rápidamente asumida y remediada, en este caso, por el director de la Biblioteca de Santiago, Gonzalo Ortúzar. “Esas páginas ya fueron desbloquedas, pero quiero aclarar que se trataba de un filtro que hace el software sobre páginas que puedan contener virus. También estaban erróneamente bloqueadas otras como partituras musicales o de cine”.

Ortúzar agregó que “no sólo estamos de acuerdo con esos temas sino que alentamos la discusión sobre temas de homosexualidad y lesbianismo. Tenemos una sala para mayores de 18 años donde abundan estos temas”.

-¿Y qué pasa con los niños?

-La biblioteca no educa a los niños, esa es responsabilidad de la familia, de acompañarlos y guiarlos sobre los materiales a los cuales acceden.

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 67 seguidores